|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 |; ?4 s* a" J% m+ F1 @
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ p; a5 [& ^4 {( r a2 v
3 r! A, {. A7 Y0 v* [我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
; S3 o4 [: x: v0 b8 O( ~ ! L% ^, ~4 G# q. R9 `
遗憾,我给不了任何回答。* u, a9 f ?2 G) x; H% \1 i+ @
7 g v8 s- ?9 i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
& J. D( w" p; W9 I2 [ $ Q7 T2 S- Q9 R; i, B2 V; Q4 k7 ^
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; @2 W2 @' u A0 Q7 L% x * z& V6 p. W; \- I1 U( E3 Y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。& k- k( e) h4 `9 {
1 @- H) y7 C; D1 p k. v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 M. k) _: c0 N$ i; F: F! { 9 i# u1 X! h+ J9 U7 T1 o
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 g/ O( I6 u. B+ r7 C: {$ R
% v$ J5 r% p; w% T
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
( t5 y3 |" a4 i5 ^
2 Q+ p$ `' y$ P2 k* E% ~; S/ N/ m民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) q0 o j, t# m- C: v3 ~ 8 x/ [( z& @) H* ]( u* X2 n
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, G+ M0 m9 F9 p& b7 j
# ]0 y4 v2 M8 v ]中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 g. k/ N* {# d+ N ! g. j5 V) Y, s3 l0 N j0 ]% X8 W+ O
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 q+ v! r$ ?3 f' x+ m
7 _3 A" h- K# [
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”/ |- s8 @1 K/ {
, @; T5 |, Q& f" w( p4 U4 }警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. \$ Q' E" t+ @3 l- |0 H1 T" ^ , s) p2 @& Y6 A2 M9 _4 }
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 I. U, V, K( j4 L# R/ F1 F$ z9 W
' o; j8 O- v3 K, \
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 U5 {" w5 O( t+ G5 b' T
" f) e* j. R' P. T
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- D+ y2 O5 {0 L+ B( z
1 y1 k# k: I7 L
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
) q' ^3 J1 o& k F1 d& | |
|