|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" r6 |# T# m/ Y" l- X7 b0 B, F
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 v3 I4 |1 ]: _3 c/ [
7 R2 {! `4 |1 P+ v% ?4 E u我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ t" L8 x) \: H
# D) z/ M0 F& p遗憾,我给不了任何回答。5 M, F% s/ o. J6 q% ^
" u# p* Y8 R, a. m9 H
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 g7 C3 c8 |7 k0 j
2 H6 G; c* e' J1 ?抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 x* s" t R. r Q
7 v% V4 b$ E4 j3 T' x6 }) ? o
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。0 {+ G8 n7 T1 T8 K5 |; j1 ~& _) X
8 V) J8 m; e# F R
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ i' |+ C+ E W$ e% W7 t% _
0 d( u* {! f$ ]4 d3 h! F& U) Z马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( @& P1 L# n8 s! \! f% S/ A
! O) I. X g" U2 p' S' l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 D7 y& {. n7 b 1 I# e/ ]4 t4 c
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, ^2 l1 ]3 Q; N
6 L0 V( }1 w0 t! p5 n( }1 Y. G
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# ?/ D# v% d3 u' p: I. L, ~
) Q' m: p; D, s- ^5 R+ a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* W& h+ |) ^6 I! T! v2 H6 c0 G) P
3 a1 i' v) H8 m r, T# ^8 A骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 |4 G$ X/ n3 Q! n- Y- b
: `% z: |* y4 k/ }- b/ J
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
$ d! a; U5 L6 ~$ j3 P
# {0 H# r) f+ d1 i1 @# ~ S/ l6 f警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; u1 c$ J7 y8 G: M$ D1 c
7 R4 ~! U+ I8 U% N3 g& r容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 V) j8 z, _+ |' ^% U4 x
+ R$ V9 {: V4 M( E( E6 R# ?7 M
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; e) y! S, K5 Y/ t1 q6 Y& d 6 m" N/ k: t7 x# K/ ]" B$ W
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" w; f; W( Y% q& z
# I& v" y9 v2 z2 h2 S! x$ j3 C不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。9 Z8 g. p) v9 q2 U% H3 a
|
|